Форум » Διδασκαλία ελληνικής γλώσσας - Изучение греческого языка » Помогите » Ответить

Помогите

Diana77: Помогите очень надо мнение знающих (древне) греческий язык. Это вопрос касается Библии 2 послание к Коринфянам 13:13 η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. (это синодальный перевод) Но так же есть и другой перевод вот он меня больше всего и интересует Да будет со всеми вами милость Господа Иисуса Христа, и любовь Бога, и приобщение к святому духу. Некто утверждает что койнониа(κοινωνια) + генитив = предлогам к, в, с. η κοινωνια του αγιου πνευματος койнониа + генитив = предлогам к, в, с. И поэтому перевели "преобщение к святому духу" Если это не так и такой перевод не возможен то можно объяснить почему, желательно во свете всего стиха. Спасибо

Ответов - 0



полная версия страницы